I think I understand what Hiromi means about ルール being liberating. I’m about to try something scary - a おふろ with Japanese 女の人 who likely don’t speak English. My new phrase is 清水の舞台から飛び降りる (hiragana reading: きよみず の ぶたい から とびおりる). It means to jump from the stage of Kiyomizu temple, which is on the side of a mountain in Kyoto. Or: do something scary.
At this scary moment, I’m glad I studied up. I follow the ルール, and so does everyone else. Whatever else happens, happens. Right?
Of course, as soon as I step into the changing room, an おばあさん tells me I’m doing something wrong.
No worries. I turn 清水の舞台から飛び降りる into a game.